★ TRUSTED BY 321,897+ PROFESSIONALS WORLDWIDE
🏢
Trusted Business
Verified & Licensed
🛡️
Virus Free Files
100% Safe Downloads
🔒
Secure Payment
SSL Protected
Instant Delivery
Available Immediately

Haulotte Forklift HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – Bedienungsanleitung – PDF DOWNLOAD

$24.95

Haulotte Forklift HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – Bedienungsanleitung – PDF DOWNLOAD

HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO –
HT46 RTJ O – HT46 RTJ PRO –
Einfarbige LCD-Anzeige

Instant PDF Download
Available immediately
💾
Save to Your Device
Download & keep forever
🛡️
Antivirus Scanned
100% virus-free
🌍
Trusted Worldwide
175,000+ customers

Description

Haulotte Forklift HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – Bedienungsanleitung – PDF DOWNLOAD

FILE DETAILS:

Haulotte Forklift HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – Bedienungsanleitung – PDF DOWNLOAD

Language : German
Pages :138
Downloadable : Yes
File Type : PDF

TABLE OF CONTENTS:

Haulotte Forklift HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – Bedienungsanleitung – PDF DOWNLOAD

Bedienungsanleitung 1
HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – HT46 RTJ O – HT46 RTJ PRO – Einfarbige LCD-Anzeige 1
24203 0 1
X 1
DE 2
A 3
Vorwort 3
1 – Verantwortlichkeit der Nutzer 10 3
11 – Haftung des Eigentümers 10 3
12 – Haftung des Arbeitgebers 10 3
13 – Verantwortlichkeit des Ausbilders 10 3
14 – Verantwortlichkeit des Benutzers 11 3
2 – Sicherheit am Arbeitsplatz 12 3
21 – Sicherheitsanweisungen 12 3
211 – Fehlerhafte Verwendung 12 3
212 – Fallgefahr 12 3
213 – Kipp-/Umsturzgefahr 14 3
214 – Stromschlaggefahr (Elektrisierung) 16 3
215 – Explosions- / Brandgefahr 17 3
216 – Quetsch-/Kollissionsgefahr 18 3
217 – Gefahr durch ungewollte Bewegungen 19 3
3 – Sicherheitsabfrage 20 3
4 – Meldung eines Zwischenfalls 20 3
5 – Konformität 21 3
51 – Produktänderung 21 3
511 – Einrichtung der Sicherheitskampagnen der Hersteller 21 3
52 – Produkt-Spezifikationen 22 3
53 – Meldung eines Besitzerwechsels 22 3
54 – Übereinstimmungserklärung 23 3
B 4
Bedeutungserklärung 4
1 – Allgemeine Sicherheit 25 4
11 – Vorgesehene Nutzung 25 4
12 – Aufkleber “Inhalt” 26 4
13 – Symbole und Farben 27 4
14 – Schweregrad 27 4
15 – Legenden und Definition der Symbole 28 4
2 – Beschreibung der Modelle 29 4
3 – Grundlegende Maschinenteile 30 4
31 – Anordnung 30 4
32 – Bodensteuerung 32 4
321 – Anordnung 32 4
322 – Anzeige (LEDS 1 – 10) – Einfarbige LCD-Anzeige 36 4
3221 – Fehlercodes und Warnmeldungen 39 4
33 – Oberes Bedienpult 42 4
331 – Anordnung 42 4
332 – Anzeige (LEDS 101 – 117) 45 4
4 – Leistungsspezifikationen 49 4
41 – Technische Merkmale 49 4
42 – BEWEGUNGSRADIUS 53 4
5 – Lokalisierung der Aufkleber und Markierungen 54 4
C 4
Inspektion vor der Benutzung 4
1 – Empfehlungen 65 4
2 – Beurteilung des Arbeitsbereichs 65 4
3 – Inspektion und Funktionstests 66 4
31 – Tägliche Inspektion 66 4
4 – Überprüfungen der Sicherheitsfunktionen 69 4
41 – Überprüfung des Not-Aus-Schalters 70 4
42 – Freigabe der Steuerung 70 4
43 – Fehlererkennung 71 4
431 – Test der Kontrollleuchten 71 4
432 – Test der Warntongeber (Buzzer) 71 4
44 – Automatische Abschaltung des Motors 72 4
45 – System zur Überlastungserkennung 72 4
46 – Pendelachsen (Falls vorhanden) 72 4
47 – Vorrichtung für die Gradientenbegrenzung 73 4
48 – Begrenzung der Fahrgeschwindigkeit 73 4
49 – Kapazitätswahlsystem 74 4
D 5
Betriebsvorschriften 5
1 – Bedienung 75 5
11 – Einleitung 75 5
12 – Allgemeine Beschreibung 75 5
13 – Funktionsweise des unteren Bedienpults 75 5
14 – Funktionsweise des oberen Steuerpults 77 5
2 – Bodensteuerung 79 5
21 – Starten und Ausschalten der Maschine – Diesemotor 79 5
22 – Starten und Ausschalten der Maschine – Benzin-/Gasmotor 80 5
23 – Bewegungssteuerung 81 5
24 – Zusätzliche Steuerelemente 82 5
3 – Steuerpult Plattform 83 5
31 – Starten und Ausschalten der Maschine 83 5
311 – Für den Start der Maschine 83 5
3111 – Den Motor ausschalten 83 5
3112 – Wenn Motor von Stop Emission System ausgeschaltet wurde 83 5
32 – Antriebs- und Lenkungssteuerung 84 5
33 – Bewegungssteuerung 85 5
34 – Zusätzliche Steuerelemente 86 5
341 – Stop Emission System 86 5
342 – Activ’ Lighting System 86 5
343 – Doppellast-Wahlschalter 87 5
4 – Rettungs- und Notfallverfahren 88 5
41 – Bei Unterbrechung der Stromversorgung 88 5
42 – Bergung eines auf der Plattform befindlichen Arbeiters 89 5
421 – Funktionsweise des Override-Systems ab dem unteren Steuerpult 90 5
43 – Keine Stromversorgung 90 5
5 – Transport 91 5
51 – Transportkonfigurierung 91 5
52 – Sicherung der Maschine für den Transport – HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – HT46 RTJ O – HT46 RTJ PRO 92 5
53 – Entladung 93 5
54 – Abschleppen 94 5
541 – Lösen der Bremsen 94 5
542 – Einstellung nach manueller Freigabe 97 5
55 – Lagerung 98 5
56 – Hebe-Vorgang 99 5
6 – Empfehlungen für kaltes Wetter 101 5
61 – Motoröl 101 5
62 – Hydrauliköl 102 5
E 6
Allgemeine Spezifikationen 6
1 – Maschinen-Abmessungen 103 6
2 – Massen Hauptbestandteile 105 6
3 – Schall und Schwingungen 105 6
4 – Rad und Reifen 106 6
41 – Technische Daten 106 6
42 – Inspektion und Instandhaltung 106 6
5 – Optionen 108 6
51 – Bühne 108 6
52 – Generator 109 6
521 – Beschreibung 109 6
522 – Eigenschaften 109 6
523 – Die Sicherheitshinweise 109 6
524 – Inspektion vor der Benutzung 110 6
525 – Bedienung 110 6
53 – Glaser-Set 111 6
531 – Beschreibung 111 6
532 – Eigenschaften 111 6
533 – Sicherheitshinweise 111 6
534 – Inspektion vor der Benutzung 111 6
535 – Bedienung 112 6
536 – Montage / Ausbauen 113 6
537 – Sonderaufkleber 114 6
54 – Schweißer-Set 115 6
541 – Beschreibung 115 6
542 – Eigenschaften 115 6
543 – Sicherheitshinweise 115 6
544 – Inspektion vor der Benutzung 115 6
545 – Bedienung 115 6
546 – Montage – Ausbauen 116 6
547 – Sonderaufkleber 117 6
55 – Klempner-Set 118 6
551 – Beschreibung 118 6
552 – Eigenschaften 118 6
553 – Sicherheitshinweise 118 6
554 – Inspektion vor der Benutzung 119 6
555 – Bedienung 119 6
556 – Montage – Ausbauen 120 6
557 – Spezialaufkleber, Option 121 6
56 – Activ’ Shield Bar – SEKUNDÄRSCHUTZ-EINRICHTUNG (Falls Funktion vorhanden) 122 6
561 – Beschreibung 122 6
562 – Eigenschaften 122 6
563 – Sicherheitshinweise 123 6
564 – Inspektion vor der Benutzung 124 6
565 – Bedienung 124 6
566 – Sonderaufkleber 125 6
F 7
Wartung 7
1 – Allgemein 127 7
2 – Wartungsplan 128 7
3 – Inspektionsprogramm 129 7
31 – Allgemeines Programm 129 7
32 – Tägliche Inspektion 129 7
33 – Periodische Inspektion 130 7
34 – Verstärkte Inspektion 130 7
35 – Generalüberholung 130 7
4 – Reparaturen und Einstellungen 131 7
G 7
Weitere Angaben 7
1 – Garantiebedingungen 133 7
2 – Filialen-Kontaktdaten 133 7
21 – Warnung für Kalifornien 134 7
H 7
Arbeitseinsatzregister 7
1 – Arbeitseinsatzregister 137 7
Vorwort 9
Sie haben eine HAULOTTE®-Maschine gekauft, und wir bedanken uns für Ihr Vertrauen 9
Die Arbeitsbühne ist eine Personenhebevorrichtung, die hauptsächlich dafür entwickelt und gebaut wurde, um Personal mit seinen Werkzeugen und seiner Ausrüstungen vorübergehend in hoher Arbeitshöhe zu positionieren Jegliche andere Verwendung od 9
Dieses Handbuch ist ein fester Bestandteil der Maschine und muss folglich ständig mit der Arbeitsbühne mitgeführt werden 9
Die sichere Bedienung dieses Geräts kann nur gewährleistet werden, wenn die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Benutzungsvorschriften befolgt werden Zur Gewährleistung der richtigen und sicheren Verwendung dieser Ausrüstung darf die Bedie 9
Beachten Sie vor allem 2 wichtige Punkte : 9
• Befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen 9
• Verwenden Sie die Ausrüstung nur innerhalb der in der Bedienungsanleitung angegebenen Leistungsgrenzen 9
Bezüglich der Benennung unserer Materialien, möchten wir den kommerziellen Charakter in den Vordergrund stellen, der nicht mit dem technischen Charakter verwechselt werden soll Nur die Tabellen der technischen Kenndaten dürfen die Materialbestimm 9
Diese Bedienungsanleitung gilt für HAULOTTE® Maschinen, die auf dem Deckblatt dieser Betriebsanleitung aufgeführt sind 9
Die Bedienungsanleitung ersetzt nicht für jeden Benutzer der Ausrüstung notwendige und verpflichtende Ausbildung HAULOTTE® hat diese Bedienungsanleitung als Unterstützung für den sicheren und effizienten Betrieb der in dieser Anleitung beschrie 9
Diese Bedienungsanleitung muss für jeden Bediener griffbereit und in gut lesbarem Zustand gehalten werden Zusätzliche Exemplare können bei HAULOTTE Services® bestellt werden 9
Achten Sie auf Ihre Sicherheit und arbeiten Sie mit HAULOTTE® ! 9
Die Betriebsanleitungen Ihrer HAULOTTE®-Maschinen können unter der folgenden Adresse aufgerufen und heruntergeladen werden : 9
https://wwwetechnical-informationcom 9
oder scannen Sie den nachfolgenden QR-Code : 9
1 – Verantwortlichkeit der Nutzer 10
11 – Haftung des Eigentümers 10
Der Besitzer (oder Vermieter) ist zu folgenden Schritten und Maßnahmen verpflichtet : 10
Sämtliche, während einer Inspektion festgestellten Defekte und Probleme müssen behoben werden, bevor die Arbeitsbühne erneut in Betrieb genommen wird 10
12 – Haftung des Arbeitgebers 10
Der Arbeitgeber (oder Unternehmensleiter) hat die Verpflichtung : 10
• Unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol, etc 10
• Bei Anfällen, Krämpfen, Schwindel usw 10
13 – Verantwortlichkeit des Ausbilders 10
14 – Verantwortlichkeit des Benutzers 11
Der Maschinenbediener muss : 11
Der Benutzer muss sich vergewissern, dass der Eigentümer die Inspektionen durchgeführt hat und dass er die Maschine gemäß dem durch den Hersteller definierten Zweck verwenden kann 11
Der Maschinenbediener ist verpflichtet, die Bedienung der Maschine einzustellen, wenn Fehlfunktionen oder Sicherheitsprobleme an der Maschine oder im Arbeitsbereich auftreten und diese Probleme umgehend dem Verantwortlichen zu melden 11
2 – Sicherheit am Arbeitsplatz 12
21 – Sicherheitsanweisungen 12
211 – Fehlerhafte Verwendung 12
212 – Fallgefahr 12
Vor Arbeitsbeginn : 12
Betreten und Verlassen der Arbeitsbühne : 13
Bei Aufenthalt auf der Plattform : 13
213 – Kipp-/Umsturzgefahr 14
Vor der Positionierung und Inbetriebnahme der Maschine : 14
Verwendung der Maschine auf einer abschüssigen Fläche 15
WIND: Die Arbeitsbühne kann bis zu der in den Spezifikationen der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen maximalen Windgeschwindigkeit benutzt werden 15
Beaufort-Skala 15
214 – Stromschlaggefahr (Elektrisierung) 16
Die Maschine ist elektrisch nicht isoliert und bietet keinen Schutz bei Kontakt mit oder Nähe zu stromführenden Leitungen 16
Halten Sie alle Teile der Arbeitsbühne, das Personal, das Zubehör und die Werkzeuge immer von Stromleitungen entfernt, um zu verhindern, dass kein Teil der Arbeitsbühne unbeabsichtigt mit einer Stromlinie in Kontakt gerät 16
Halten Sie die vor Ort geltenden Vorschriften bezüglich des Sicherheitsabstands ein Halten Sie ansonsten wenigstens die aus der nachstehenden Tabelle ersichtlichen Abstände ein : 16
Sicherheitsmindestabstand 16
Halten Sie sich von der Maschine fern, wenn sie eine stromführende Leitung berührt Personal, das sich am Boden oder auf der Plattform befindet, darf die Maschine weder bedienen, noch berühren, bevor die Stromleitungen abgeschaltet wurden 16
215 – Explosions- / Brandgefahr 17
216 – Quetsch-/Kollissionsgefahr 18
Bei Aufenthalt auf der Plattform : 18
• Wenn der Oberwagen um 180° geschwenkt wird, zeigt die Plattform zum Ende der Maschine 19
• Prüfen Sie anhand der roten oder weissen Pfeile am Rahmen und am oberen Steuerpult die Fahrtrichtung 19
• Beachten Sie, dass bei einer Änderung der Fahrtrichtung (vor <> zurück) die Hebel und Schalter in die Neutralstellung zurückkehren müssen, um die Fahrtrichtung umzukehren oder eine Bewegung auszuführen 19
• Die Personen auf der Plattform müssen persönliche Schutzausrichtungen tragen und die geltenden nationalen Vorschriften beachten 19
• Die Bediener müssen die Sicherheitsstandards der Arbeitsstätte und des Arbeitsgebers befolgen sowie die geltenden nationalen Vorschriften hinsichtlich der Verwendung der individuellen Schutzausrüstungen 19
• Jede persönliche Schutzausrüstung, die vor Stürzen bewahrt, muss die geltenden Vorschriften beachten, sie muss geprüft und gemäß den Herstelleranweisungen getragen werden 19
217 – Gefahr durch ungewollte Bewegungen 19
Verwenden Sie nie beschädigte oder defekte Maschinen 19
Beachten Sie stets die folgenden Vorschriften : 19
3 – Sicherheitsabfrage 20
Anfragen bezüglich Planungskriterien/Spezifikationen einer Maschine, Übereinstimmung mit den Standards oder allgemeine Maschinensicherheit sollten an die Abteilung PRODUCT SAFETY von HAULOTTE® gerichtet werden 20
Bitte geben Sie bei allen Anfragen die relevanten Daten an: Name des Ansprechpartners, Telefonnummer, Adresse, E-Mail sowie Modell und Seriennummer der Maschine 20
Die Abteilung HAULOTTE® beurteilt jede Anfrage/Information und liefert dem Absender eine schriftliche Antwort 20
4 – Meldung eines Zwischenfalls 20
Informieren Sie HAULOTTE® umgehend, wenn ein HAULOTTE®-Produkt an einem Zwischenfall/ Unfall beteiligt war, bei dem Personen verletzt oder getötet wurden oder wenn erhebliche Materialschäden entstanden sind 20
Melden Sie sich auf unserer Website an : wwwhaulottecom 20
5 – Konformität 21
51 – Produktänderung 21
Es ist ausdrücklich untersagt, ein HAULOTTE® Produkt zu verändern Auch geringste Änderungen können Haulotte Auslegungsparameter, lokale Vorschriften und Industrienormen verletzen 21
Alle Änderungsanträge müssen schriftlich (Formular) eingereicht und vom Hersteller genehmigt werden 21
Zögern Sie nicht, HAULOTTE Services® zu kontaktieren, wenn Fragen bezüglich der ausgegebenen Nachrichten oder dieser Verfahrensweise aufkommen sollten 21
511 – Einrichtung der Sicherheitskampagnen der Hersteller 21
Es ist zwingend vorgeschrieben, die vom Hersteller eingerichteten Sicherheitskampagnen durchzuführen Alle diese Kampagnen können auf unserer Website eingesehen werden 21
Melden Sie sich auf unserer Website an : wwwhaulottecom 21
52 – Produkt-Spezifikationen 22
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Technischen Daten binden die Verantwortlichkeit von HAULOTTE® Im Rahmen der ständigen Verbesserung seiner Produkte behält sich HAULOTTE® angesichts seiner Unternehmenspolitik das Recht vor, die techn 22
53 – Meldung eines Besitzerwechsels 22
Es ist wichtig und notwendig, HAULOTTE Services® über eventuelle Besitzerwechsel zu informieren Nur auf diese Art kann HAULOTTE® die erforderliche Unterstützung für das Produkt leisten Sollten Sie diese Maschine verkauft oder übertragen habe 22
Melden Sie sich auf unserer Website an : wwwhaulottecom 22
54 – Übereinstimmungserklärung 23
Übereinstimmungserklärung – Thermische Plattform 23
Übereinstimmungserklärung – Thermische Plattform 24
Bedeutungserklärung 25
1 – Allgemeine Sicherheit 25
11 – Vorgesehene Nutzung 25
Verwenden Sie die Maschine niemals in den folgenden Situationen : 25
• Überprüfen Sie die zulässige Windgeschwindigkeit in der Tabelle der technischen Eigenschaften 25
• Beziehen Sie sich auf die Beaufort-Skala 25
12 – Aufkleber “Inhalt” 26
Die Aufkleber auf der Maschine machen den Nutzer auf die Betriebsbedingungen und Gefahren im Zusammenhang mit der Arbeitsbühne aufmerksam 26
Den Aufklebern sind folgende Informationen zu entnehmen : 26
Machen Sie sich mit den Aufklebern und dem Grad der Gefährdung vertraut 26
Die Aufkleber müssen in gut lesbarem Zustand sein und ggf erneuert werden 26
Machen Sie sich mit den Aufklebern und den jeweiligen Farbcodes vertraut 26
Zusätzliche Exemplare können beim HAULOTTE Services® bestellt werden 26
Normen CE, UKCA und AS 26
Normen ANSI und CSA 26
13 – Symbole und Farben 27
Symbole und Farben werden dazu verwendet, den Maschinenbediener über vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen zu informieren und/oder ihn auf wichtige Sicherheitsinformationen aufmerksam zu machen 27
Die folgenden Sicherheitssymbole werden in der gesamten Betriebsanleitung für den Hinweis auf spezifische Gefahren sowie die jeweilige Gefahrenstufe während der Bedienung oder Wartung der Arbeitsbühne verwendet 27
14 – Schweregrad 27
15 – Legenden und Definition der Symbole 28
Die Symbole werden in der gesamten Betriebsanleitung zum Hinweis auf Gefahren sowie vorbeugende Maßnahmen verwendet und sie zeigen an, wenn eine Information erforderlich ist 28
Beziehen Sie sich auf die folgende Tabelle, um sich mit diesen Symbolen vertraut zu machen 28
2 – Beschreibung der Modelle 29
Legende 29
3 – Grundlegende Maschinenteile 30
31 – Anordnung 30
HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – HT46 RTJ O – HT46 RTJ PRO 30
Universal-Anschlussdose 31
32 – Bodensteuerung 32
321 – Anordnung 32
Allgemeine Ansicht 32
Bedieneinheit und Anzeigen 33
322 – Anzeige (LEDS 1 – 10) – Einfarbige LCD-Anzeige 36
Display 36
1 Anzeige von einem oder mehreren vorliegenden Fehlern mit Durchlauf der Fehler alle 2 s 38
2 Anzeige des Wartungszählers, wenn dieser auf Null steht 38
3 Anzeige des Betriebsstundenzählers 38
33 – Oberes Bedienpult 42
331 – Anordnung 42
Allgemeine Ansicht 42
Bedieneinheit und Anzeigen 43
332 – Anzeige (LEDS 101 – 117) 45
Anzeige oberes Steuerpult 45
4 – Leistungsspezifikationen 49
41 – Technische Merkmale 49
Wählen Sie aus der Tabelle die Haulotte-Maschine, die für die Arbeit am besten geeignet ist 49
Normen CE, UKCA, AS, EAC, CSA und ANSI A9220 – Maschine Option Doppelladung – 2WS 49
Normen CE, UKCA, AS, EAC, CSA und ANSI A9220 – Maschine Option Doppelladung – 4WS 51
42 – BEWEGUNGSRADIUS 53
HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – HT46 RTJ O – HT46 RTJ PRO 53
5 – Lokalisierung der Aufkleber und Markierungen 54
Normen CE, UKCA und AS – HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO 54
Normen CE, UKCA und AS – HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO 55
Norm EAC – HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO 58
Norm EAC – HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO 59
Normen ANSI und CSA – HT46 RTJ O – HT46 RTJ PRO – 4000887930 D 62
Normen ANSI und CSA – HT46 RTJ O – HT46 RTJ PRO 63
Inspektion vor der Benutzung 65
1 – Empfehlungen 65
Der Eigentümer, der Standortleiter, der Aufseher und der Maschinenbediener sind dafür verantwortlich, dass die Maschine dafür geeignet ist, die geplanten Arbeiten in vollkommener Sicherheit und in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung ausz 65
Vor jeglicher Benutzung der Maschine, lesen sie die folgenden Kapitel Versichern Sie sich, dass die folgende Punkte verstanden wurden : 65
• Die Sicherheitshinweise 65
• Die Verantwortlichkeiten des Benutzers 65
• Die Darstellung und das Funktionsprinzip der Maschine 65
2 – Beurteilung des Arbeitsbereichs 65
Vor jeder Inbetriebnahme : 65
• Führen Sie eine umfassende Inspektion des Standorts durch, um die potentiellen Risiken in der Arbeitszone zu identifizieren 65
• Ergreifen Sie die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen, um Kollisionen mit anderen Maschinen in der Arbeitszone zu vermeiden 65
Versichern Sie sich, dass : 65
• Die Wetterbedingungen (Wind, Regen) erlauben den Einsatz der Maschine 65
• Der Untergrund trägt die Maschine und wurde nicht von schlechten Wetterbedingungen beeinträchtigt 65
• Prüfen Sie, dass die Genehmigungen für Arbeiten mit der Maschine am betroffenen Standort eingeholt wurden (Beispiel: Chemiewerke) 65
• Legen Sie einen Rettungsplan für alle Gefahren fest, einschließlich der Absturz- und Quetschgefahr 65
3 – Inspektion und Funktionstests 66
31 – Tägliche Inspektion 66
Jeden Tag muss die Maschine vor Beginn einer neuen Arbeitsschicht und bei jedem Bedienerwechsel einer optischen Prüfung und einem vollständigen Funktionstest unterzogen werden 66
Beziehen Sie sich bei losen Befestigungen auf die Werte aus der Tabelle der Anziehdrehmomente im Wartungshandbuch 66
Bei Lecks das beschädigte Teil vor Verwendung austauschen 66
Bei Verformungen von Strukturteilen (Rissen, Rissen in den Schweißnähten, abgesplittertem Lack) die Teile von Inbetriebnahme austauschen 66
Beispiel für gerissene Schweissnähte 66
Wir empfehlen, diese Formulare als Grundlage für Ihren Wartungsplan täglich auszufüllen und abzulegen 66
Jede Maßnahme wird auf dem täglichen Inspektionsblatt mit den folgenden Symbolen festgehalten 66
Verwenden Sie das unten aufgeführte Programm 66
4 – Überprüfungen der Sicherheitsfunktionen 69
Zum Schutz des Personals und der Maschine verhindert das Sicherheitssystem eine Bewegung der Maschine ausserhalb der Grenzbereiche Wenn diese Sicherheitssysteme aktivierte sind, setzen sie die Maschine fest und verhindern weitere Bewegungen 69
Der Bediener muss mit dieser Technologie vertraut sein und verstehen, dass es sich nicht um eine Fehlfunktion handelt, sondern die Maschine die Grenze des Arbeitsbereichs erreicht hat 69
Arbeitsbühnen sind mit zwei Steuerpulten ausgestattet, die dem Bediener den sicheren Betrieb der Maschine ermöglichen Eine Hilfsvorrichtung (Overrriding-System) ist am Bodensteuerpult zur Notbergung von Personen verfügbar, die sich auf der Arbeit 69
Die folgende Checkliste beschreibt die Bedienung der Maschine und die jeweils erforderlichen Steuerelemente 69
Für die Positionierung und Beschreibung dieser Steuerungen : siehe Abschnitt B 32 und D 2 – Unteres Schaltpult sowie B 33 und D 3 – Oberes Schaltpult 69
41 – Überprüfung des Not-Aus-Schalters 70
Not-Aus-Drucktaste untere Konsole 70
Not-Aus-Drucktaste obere Konsole 70
42 – Freigabe der Steuerung 70
Der Totmannschalter muss für die Freigabe aller Bewegungen aktiviert sein 70
Das “Totmannschalter”-System hängt von der Maschinenkonfiguration ab und besteht aus einem der folgenden Elemente : 70
43 – Fehlererkennung 71
Die Maschine verfügt über ein Onboard-Fehlererkennungssystem, die Fehleranzeige zeigt dem Bediener die Fehlerart an 71
Der Fehler wird anhand des Fehlercodes identifiziert 71
Der Fehlercode ist auf dem unteren Steuerpult angezeigt 71
Je nach Fehlerart fährt die Maschine herunter, wobei bestimmte Bewegung zum Schutz des Bedieners verhindert werden 71
Die Maschine darf nicht benutzt werden, bis der Fehler behoben worden ist 71
431 – Test der Kontrollleuchten 71
Ab dem unteren Steuerpult 71
Ab dem oberen Steuerpult 71
432 – Test der Warntongeber (Buzzer) 71
Ab dem unteren Steuerpult 71
44 – Automatische Abschaltung des Motors 72
Der Motor wird unter den folgenden Bedingungen automatisch abgeschaltet : 72
45 – System zur Überlastungserkennung 72
Wenn die Last auf der Plattform das zulässige Höchstgewicht überschreitet, kann mit keinem der 2 Steuerpulte eine Bewegung ausgeführt werden 72
Auf dem oberen und unteren Steuerpult dienen Signaltöne und Kontrollleuchten der Warnung des Bedieners 72
Um erneut einen normalen Maschinenbetrieb zu ermöglichen, muss die Plattform entladen werden, bis das Gewicht wieder im zulässigen Bereich ist 72
Überprüfen Sie täglich, dass sich die Kontrollleuchten bei Spannungszuschaltung der Maschine einschalten : 72
Gemäß Empfehlung ist eine periodische Inspektion dieser Vorrichtung durchzuführen Wartungsplan 72
46 – Pendelachsen (Falls vorhanden) 72
Zur Verbesserung des Antriebs auf unwegsamem Gelände ist die Vorderachse mit einem Schung-Mechanismus ausgestattet Bei eingefahrenem Ausleger ist der Schwung- Mechanismus für die Anpassung an die Geländegegebenheiten entriegelt Bei ausgefahrenem 72
Um Leckagen des oszillierenden Zylinders und der zugehörigen Leitungsanschlüsse einschliesslich Hydraulikschläuchen auszuschliessen, ist eine Sichtprüfung durchzuführen 72
Gemäss den Empfehlungen des Wartungshandbuchs ist eine periodische Inspektion dieser Ausrüstung durchzuführen 72
47 – Vorrichtung für die Gradientenbegrenzung 73
Auf jedem Steuerpult teilt ein Warnsummer dem Benutzer mit, dass die Maschine nicht eingefahren ist und auf einem Hang mit Überschreitung der zulässigen Neigung steht 73
Wenn sich die ausgefahrene Maschine an einem Hang mit einer größeren als der zugelassenen Neigung befindet : 73
Die Geschwindigkeiten beim Absenken sind verringert 73
In diesem Fall die Maschine komplett zusammenfahren, dann die Maschine vor Ausführen des Hebevorgangs auf ebenem Boden nivellieren 73
Gehen Sie zur Überprüfung des Neigungssensors auf Bodenebene wie folgt vor : 73
Den Neigungssensor überpüfen 73
48 – Begrenzung der Fahrgeschwindigkeit 73
Wählschalter für die Fahrgeschwindigkeit ( 45 ) am Bedienpult der Arbeitsbühne, Befehl 2 Geschwindigkeitswahl (schnell oder langsam) 73
Anhand des Hebels ( 33 ) werden die Fahrgeschwindigkeiten proportional geregelt Die Position des Korbarms anpassen, um das Sichtfeld während der Fahrt zu verbessern 73
Ungeachtet der Position des Wählschalters der Fahrgeschwindigkeit ( 45 ) auf dem Steuerpult der Arbeitsbühne wird die Fahrgeschwindigkeit begrenzt, wenn die Maschine ausgefahren ist 73
49 – Kapazitätswahlsystem 74
Die Maschine verfügt über einen Wahlschalter für Lastkapazität (250 kg (550 lbs) oder 350 kg (770 lbs)) Bei Auswahl der Kapazität 350 kg (770 lbs) wird der Arbeitsbereich automatisch begrenzt 74
Siehe Sektion B 42 – Arbeitsbereich 74
Tägliche Überprüfung : 74
• Die Maschine einschalten 74
• Die Notausdruckschalter des Boden- und Bühnensteuerpults herausziehen 74
• Starten Sie den Motor 74
• Auf einem flachem Boden die Maschine komplett einziehen, Ausleger komplett einfahren 74
• Überprüfen, dass der Lastwahlschalter ( 82 ) des oberen Steuerpults auf 350 kg (770 lbs) steht 74
• Die LED ( 117 ) auf der auf der Anzeigetafel der Plattform leuchtet auf 74
• Den Lastwahlschalter ( 82 ) auf 350 kg (770 lbs) stellen 74
• Teleskop ausfahren 74
• Das Ausfahren des Auslegers stoppt automatisch, wenn sich LED ( 113 ) einschaltet 74
• Den Ausleger heben, bis sich die Leuchte ( 113 ) einschaltet 74
• Das Teleskop vollständig ausfahren 74
• Ausleger absenken Das Absenken hält automatisch an, die Leuchte ( 113 ) schaltet sich ein 74
• Den Teleskoparm einfahren 74
• Ausleger absenken 74
• Die Kontrollleuchte ( 113 ) ist erloschen 74
Betriebsvorschriften 75
1 – Bedienung 75
11 – Einleitung 75
Die Arbeitsbühnen dürfen ausschließlich von entsprechend ausgebildetem und befugtem Personal verwendet werden 75
Vor dem Betrieb : 75
12 – Allgemeine Beschreibung 75
Alle Maschinen sind wie folgt ausgestattet: : 75
13 – Funktionsweise des unteren Bedienpults 75
• Keiner der Not-Aus-Schalter der anderen Bienpulte gedrückt ist (Steuerpult oben und unten, Konsole am Gestell (Aus) 75
• Zum Einschalten der Maschine den Schlüsselwahlschalter zur Steuerpult-Aktivierung ( 22 ) auf dem unteren Steuerpult auf die Position unteres Steuerpult drehen 75
• Bei laufendem Motor dient der Schalter ( 6 ) lediglich als Aktivierungspedal 76
• Bei ausgeschaltetem Motor dient der Schalter ( 6 ) als Aktivierungspedal und aktiviert das Notsystem ( Notpumpe) 76
• Test bei Einschalten 76
• Überlast 76
• Neigung bei eingefahrener Maschine 76
• Überhitzung des Hydrauliköls 76
• Option Bewegungssummer 76
• Option Translationssummer 76
Für Benzin-/Gasmaschinen : 76
14 – Funktionsweise des oberen Steuerpults 77
• Keiner der Not-Aus-Schalter der anderen Bienpulte gedrückt ist (Steuerpult oben und unten, Konsole am Gestell 77
• Zum EINSCHALTEN der Maschine den Konsolen-Aktivierungsschalter ( 22 ) auf der unteren Konsole in die Position obere Konsole stellen 77
• Das Overriding-System nicht aktiviert wurde 77
• Beim Zuschalten der Stromversorgung 78
• Überlast 78
• Maschine in ausgeklappter Stellung auf einer Neigung, die stäker als zulässig ist 78
2 – Bodensteuerung 79
21 – Starten und Ausschalten der Maschine – Diesemotor 79
Für das Ausschalten der Maschine ab dem Bodensteuerpult : 79
22 – Starten und Ausschalten der Maschine – Benzin-/Gasmotor 80
Für das Ausschalten der Maschine ab dem Bodensteuerpult : 80
23 – Bewegungssteuerung 81
Steuerung der unteren Konsole 81
24 – Zusätzliche Steuerelemente 82
Für Maschinen, die mit einer Warnlampe ausgestattet sind : 82
3 – Steuerpult Plattform 83
31 – Starten und Ausschalten der Maschine 83
311 – Für den Start der Maschine 83
Auf dem Bodensteuerpult : 83
Auf dem Bühnensteuerpult : 83
32 – Antriebs- und Lenkungssteuerung 84
Vor der Bewegung die grünen/roten Orientierungspfeile auf dem Fahrgestell lokalisieren, sie bestimmen die Fahrrichtung der Maschine 84
Den Fahrhebel ( 33 ) in die Richtung drücken, die den Orientierungspfeilen entspricht 84
33 – Bewegungssteuerung 85
Aktivierungspedal 85
34 – Zusätzliche Steuerelemente 86
341 – Stop Emission System 86
Die Maschine ist mit dem neuartigen Stop Emission System ausgerüstet, das den Motor nach 90 s Stillstand automatisch ausschaltet Zum Neustart des Motors das Aktivierungspedal ( C42 ) drücken 86
342 – Activ’ Lighting System 86
S Abbildung Sektion B 33 – Konsole oben 86
Mit dieser Option kann der Bediener die Maschine sicher auf den LKW laden (oder vom LKW abladen) 86
Das System Activ’ Lighting System, das sich auf Höhe des Oberwagens, des Auslegers und der Plattform befindet, beleuchtet die Steuerelemente und den Bereich in der Umgebung der Maschine Die Benutzer können die Maschine somit sicher bewegen bzw um 86
343 – Doppellast-Wahlschalter 87
Zur sicheren Benutzung des Arbeits-/ Bewegungsbereichs beziehen Sie sich bite auf die nachfolgenden Schritte und die Abbildungen : 87
1 Wenn das Senken des Auslegers abgeschaltet ist, den Ausleger einziehen, um die Senkbewegung wieder zu aktivieren 87
2 Wenn das Ausfahren des Auslegers abgeschaltet ist, heben Sie den Ausleger, um die Ausfahrbewegung erneut zu aktivieren 87
4 – Rettungs- und Notfallverfahren 88
41 – Bei Unterbrechung der Stromversorgung 88
Bei Ausfall der Hauptstromquelle ermöglicht die von der Starterbatterie gespeiste Sekundärstromquelle die Steuerung der Bewegungen über die Bühnen- und Bodenschaltpulte 88
Durch die begrenzte Leistung der Elektropumpe wird empfohlen, den Boden so direkt wie möglich anzusteuern 88
Die Verwendung des Elektropumpen-Aggregats ist ausschließlich der Rückholung auf den Boden in Notfällen vorbehalten Es wird empfohlen, das Teleskop vor dem Absenken des Auslegers einzufahren 88
Je nach verwendetem Steuerpult den Wahlschalter für das Hilfsaggregat ( 6 ) auf dem unteren oder ( 41 ) auf dem oberen Steuerpult betätigen und halten Ziehen Sie den Ausleger ein und senken Sie ihn unter Betätigung der Schalter ( 3 ) und ( 4 ) au 88
in Notfällen, wenn der Bediener die angehobene Plattform verlassen muss, sind die folgenden Empfehlungen einzuhalten : 88
42 – Bergung eines auf der Plattform befindlichen Arbeiters 89
Wenn ein auf der Plattform befindlicher Bediener geborgen werden muss (z B bei Unwohlsein, Verletzung oder Blockierung an einer Struktur, die die Bedienung des Steuerpults unmöglich macht) muss die am Boden befindliche Rettungsperson schnellen und 89
HAULOTTE® liefert ein vom Boden aus bedienbares Notfallsystem, das dazu verwendet wird, den Bediener sicher nach unten zu fahren, wo er entsprechend medizinisch versorgt werden kann 89
Verfahren : 89
421 – Funktionsweise des Override-Systems ab dem unteren Steuerpult 90
Verfahren : 90
43 – Keine Stromversorgung 90
Bei Ausfall der Hauptstromversorgung und der elektrischen Pumpe darf kein Versuch unternommen werden, die hydraulische Sammelleitung ohne vorherige Schulung durch HAULOTTE Services® zu verwenden Alle Sicherheitsfunktionen werden ausgeschaltet und e 90
5 – Transport 91
51 – Transportkonfigurierung 91
Gehen Sie während der Ladevorgangs nicht unter die Maschine oder zu nahe an sie heran 91
Die Maschine muss zuvor in die Ruheposition gebracht worden sein : 91
Fahren Sie eine Steigung langsam hoch 91
Bei zu steiler Rampe zusätzlich zur geringen Fahrgeschwindigkeit eine Winde verwenden 91
52 – Sicherung der Maschine für den Transport – HT16 RTJ O – HT16 RTJ PRO – HT46 RTJ O – HT46 RTJ PRO 92
Arretierungsbolzen Drehen Oberwagen – Gesperrt 92
Arretierungsbolzen Drehen Oberwagen – Entriegelt 92
Befestigung der Maschine 93
53 – Entladung 93
Vergewissern Sie sich vor dem Abladen, dass die Maschine in gutem Zustand ist 93
Heben Sie für die Reinitialisieren des Systems mittels des Bodensteuerpults den Korbarm um wenige Zentimeter 93
54 – Abschleppen 94
Um eine Maschine abschleppen zu können, führen Sie eine Antiblockierung durch (S Abbildung : Lösen der Bremsen) 94
Führen Sie diesen Vorgang auf ebenem Boden mit festgekeilten Rädern aus 94
In der Abschleppkonfiguration ist das Bremssystem deaktiviert Verwenden Sie eine Zugstange, um Unfallgefahr auszuschließen : 94
541 – Lösen der Bremsen 94
Um eine liegen gebliebene Maschine abzuschleppen, führen Sie eine manuelle Entsperrung der Bremse durch 94
Um die Bremsen der Maschine lösen zu können, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein : 94
Verfahren – Translationsbrücken 94
Kennzeichnung der Schrauben 95
Verfahren – Pumpe 96
Anordnung 96
542 – Einstellung nach manueller Freigabe 97
Verfahren – Translationsbrücken 97
Verfahren – Pumpe 97
55 – Lagerung 98
Die Maschine muss mit Ausleger in Ruheposition in einem geschützten/eigenen Bereich geparkt werden; der Ausleger kann angehoben werden, darf jedoch nicht ausgefahren werden Vergewissern Sie sich, dass sich auf der Plattform keine Ladung befindet 98
Die Maschine nicht im ausgeklappten Zustand abstellen oder immobilisieren 98
Stellen Sie sicher, dass alle Abdeckungen und Türen geschlossen und verriegelt sind 98
Auf der unteren Konsole den Schlüsselwahlschalter für Konsolen-Aktivierung ( 22 ) vollständig nach links drehen , um die Stromversorgung abzuschalten 98
Vergewissern Sie sich, dass der Dorn für die Arretierung des Oberwagens herausgenommen und ordnungsgemäß verstaut wurde 98
Den Schlüssel aus dem Zündschloss ziehen, um eine unerlaubte Verwendung der Maschine zu verhindern 98
56 – Hebe-Vorgang 99
Während des Be-/Entladens mit einem Brückenkran ist Folgendes zu beachten : 99
Anschlagverfahren100
6 – Empfehlungen für kaltes Wetter101
Bei kaltem Wetter den Motor vor Inbetriebnahme mindestens 5 min Warmlaufen lassen, um Beschädigungen der Hydraulik zu verhindern101
Bei extremer Kälte sollten die Motoren mit optional erhältlichen Kaltstart-Kits ausgerüstet werden101
Für den Start der Maschine bei Minustemperaturen ist ggf eine Starthilfebatterie erforderlich101
Wenn der Motor nicht anspringt, nicht zu lange kurbeln Den Starter vor dem nächsten Versuch einige Minuten lang abkühlen lassen Wenn der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht anspringt, beziehen Sie sich bitte auf das Handbuch101
61 – Motoröl101
Der richtige SAE Viskositätsgrad des Öls ist abhängig von der niedrigsten Umgebungstemperatur bei einem Kaltstart des Motors, sowie der höchsten Umgebungstemperatur während des Motorbetriebs101
Verwenden Sie ganz allgemein den höchsten verfügbaren Ölviskositätsgrad, um den Temperaturbedingungen bei Motorstart zu entsprechen101
Klassifizierung API101
62 – Hydrauliköl102
Die Umgebungsbedingungen können die Leistung der Maschine einschränken, wenn die Temperatur des Hydrauliköls nicht ihren optimalen Bereich erreicht102
Es wird empfohlen, das Hydrauliköl entsprechend den Witterungsbedingungen zu wählen Beziehen Sie sich auf die nachfolgende Tabelle102
Allgemeine Spezifikationen103
1 – Maschinen-Abmessungen103
Ruhe-/Transportposition : Konfiguration mit dem geringsten Platzbedarf für Lagerung und/ oder Lieferung der Maschine – Zugangs- Position – HT16 RTJ O – HT46 RTJ O – HT16 RTJ PRO – HT46 RTJ PRO103
2 – Massen Hauptbestandteile105
3 – Schall und Schwingungen105
Die Schall- und Schwingungseigenschaften werden unter folgenden Bedingungen festgelegt :105
• Die Luftschallemission am Arbeitsplatz wird gemäß EU-Richtlinie 2006/42/CE festgelegt105
• Der garantierte Schallleistungspegel LWA (auf dem Produkt angegeben) wird gemäß EU-Richtlinie 2000/14/CE festgelegt105
• Die von der Maschine an das Arm-Hand-System und den gesamten Körper übertragenen Schwingungen werden gemäß EU-Richtlinie 2006/42/CE festgelegt105
4 – Rad und Reifen106
41 – Technische Daten106
42 – Inspektion und Instandhaltung106
In den folgenden Fällen müssen die Räder ausgetauscht werden :106
Radwechsel-Verfahren :107
5 – Optionen108
51 – Bühne108
Technische Daten108
Swing gate108
Schiebestange108
52 – Generator109
521 – Beschreibung109
Die optionale Steckdose auf der Plattform wird von einem hydroelektrischen Generator gespeist Der Generator befindet sich im Motorraum Der Generator wird von einem Schalter aktiviert, der sich auf dem unteren Steuerpult befindet Leistung und Span109
522 – Eigenschaften109
523 – Die Sicherheitshinweise109
524 – Inspektion vor der Benutzung110
525 – Bedienung110
Strom ein :110
Setzen außer Betrieb :110
53 – Glaser-Set111
531 – Beschreibung111
Dieses Zubehör wurde für den Transport von Platten entwickelt Dieses Zubehör besteht aus einer Platte, die sich entlang des Bodens der Plattform ausfährt Die Platte(n) muss/müssen an der Bühne positioniert und mit einen Riemen (nicht mitgelie111
532 – Eigenschaften111
533 – Sicherheitshinweise111
534 – Inspektion vor der Benutzung111
535 – Bedienung112
Empfehlung für das Festspannen – Große Platte112
Empfehlung für das Festspannen – Kleine Platte112
536 – Montage / Ausbauen113
Platte113
537 – Sonderaufkleber114
Lokalisierung der Aufkleber114
54 – Schweißer-Set115
541 – Beschreibung115
Dieser Träger wurde zur Aufnahme eines Schweißgeräts (Modell Typ Miller CS280) in dem auf der Arbeitsbühne montierten Träger entwickelt Das Schweißgerät muss mithilfe der mit dem Gerät gelieferten Flansche sicher auf dem Träger befestigt we115
542 – Eigenschaften115
543 – Sicherheitshinweise115
544 – Inspektion vor der Benutzung115
545 – Bedienung115
546 – Montage – Ausbauen116
547 – Sonderaufkleber117
Lokalisierung der Aufkleber117
55 – Klempner-Set118
551 – Beschreibung118
Diese Befestigung ist eine Baugruppe, die für die Beförderung von Rohren und Schläuchen ausgelegt ist Es besteht aus 2 Bogenrahmen, die auf der Rückseite der Bühne befestigt werden Das Rohr muss auf den Bogenrahmen positioniert und sorgfältig118
552 – Eigenschaften118
553 – Sicherheitshinweise118
554 – Inspektion vor der Benutzung119
555 – Bedienung119
Empfehlung für das Festspannen119
556 – Montage – Ausbauen120
557 – Spezialaufkleber, Option121
Lokalisierung der Aufkleber121
56 – Activ’ Shield Bar – SEKUNDÄRSCHUTZ-EINRICHTUNG (Falls Funktion vorhanden)122
561 – Beschreibung122
562 – Eigenschaften122
563 – Sicherheitshinweise123
564 – Inspektion vor der Benutzung124
565 – Bedienung124
Wird Activ’ Shield Bar nach vorne gedrückt, stoppen alle Bewegungen Das Signalhorn ertönt und die blaue Anzeigenleuchte blinkt Es sind nur Bewegungen von der Einklemmung weg erlaubt124
Zum Zurücksetzen des Systems Activ’ Shield Bar Aktivierungsstange, Aktivierungspedal und Steuerelemente loslassen Dann das Aktivierungspedal erneut drücken124
Vergewissern Sie sich, dass alle erforderlichen Vorkehrungen während der Arbeiten getroffen wurden, um Zusammenstöße oder ein Einklemmen gegen die Strukturen zu vermeiden124
566 – Sonderaufkleber125
Lokalisierung der Aufkleber125
Activ’ Shield Bar Anweisungen125
Wartung127
1 – Allgemein127
Ihre Sicherheit als Eigentümer und/oder Bediener einer Haulotte-Maschine ist für HAULOTTE® von höchster Wichtigkeit Dies ist der Grund dafür, dass HAULOTTE® der Produktsicherheit eine so hohe Bedeutung beimisst127
INSPEKTIONEN werden nicht nur von HAULOTTE® verlangt, sie können ebenfalls durch die Industrie-Standards und/oder gesetzlich vorgeschrieben sein127
Um zu gewährleisten, dass die Leistung Ihrer Ausrüstung den werksseitig eingestellten Parametern entspricht, muss eine regelmäßige Wartung Ihrer Ausrüstung erfolgen Wir erinnern Sie daran, dass es ausdrücklich untersagt ist, Änderungen vorzun127
Übersicht :127
• Ein Inspektions-Rundgang zu Beginn einer Schicht dauert nur wenige Minuten und ist eines der besten Mittel zur Vorbeugung von mechanischen Problemen und Sicherheitsrisiken127
Handeln Sie wie folgt :127
• Nutzen Sie Ihre Sinne: Sehen, riechen, hören und anfassen127
Häufigkeit :127
• Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig während Ihres Arbeitstags127
• Führen Sie die Inspektion jedes Mal auf die gleiche Weise aus127
• Nehmen Sie eine solche Inspektionen zu Beginn und am Ende jeder Schicht vor127
Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, dass die Durchführung der von Haulotte empfohlenen Wartung vor dem Betrieb der Maschine erfolgt127
Das Nichterfolgen der regelmäßigen Wartungsarbeiten kann die Ungültigerklärung der Garantie zur Folge haben :127
• Ungültigerklärung der Garantie127
• Fehlfunktionen der Maschine127
• Verlust der Zuverlässigkeit der Maschine und Minderung der Lebensdauer127
• Probleme bezüglich der Sicherheit des Bedieners127
Die HAULOTTE Services® Techniker sind speziell für unsere Maschinen ausgebildet und verfügen über die Originalersatzteile, die erforderliche Dokumentation und die geeigneten Werkzeuge127
Die Inspektions- und Wartungspläne zeigen die Rollen und Verantwortlichkeiten aller an der regelmäßigen Wartung der Maschinen beteiligten Personen Sektion C 3 – Inspektion und Funktionstests127
2 – Wartungsplan128
Dieser Abschnitt enthält die für den sicheren Betrieb der Maschine nötigen Informationen Gemäß geltenden Bestimmungen wurde diese Maschine für eine Dauer von 10 Jahren im Normalbetrieb entwickelt Die Lebensdauer kann entsprechend den Nutzungs128
Bei schwierigen Einsatzbedingungen kann eine Reduzierung der Abstände zwischen den Wartungen erforderlich sein Maschinen, die länger als 3 Monate nicht in Betrieb waren, müssen vor der erneuten Inbetriebnahme einer Inspektion unterzogen werden128
Die Wartung ist durch einen kompetenten Betrieb oder eine Person auszuführen, die mit den mechanischen Verfahren vertraut ist128
Die ausgeführten Wartungsvorgänge müssen in einem Verzeichnis festgehalten werden128
3 – Inspektionsprogramm129
31 – Allgemeines Programm129
Die Maschine muss regelmäßig in Abständen und mindestens 1 Mal jährlich inspiziert werden Der Zweck der Inspektion ist die Auffindung von Defekten, die während der routinemäßigen Verwendung der Maschine zu einem Unfall führen könnten Lokal129
HAULOTTE® setzt für die Verlängerung der Lebensdauer der Maschine die Ausführung von eingehenden und großen Inspektionen voraus129
Inspektionen müssen durch eine kompetente Firma oder Person erfolgen129
Das Ergebnis dieser Inspektionen ist in einem vom Unternehmensleiter angelegten Sicherheitsnachweisbuch festzuhalten Dieses Nachweisbuch als auch die Liste des eigens bestimmten Personals sind dem Arbeitsaufsichtsbeamten sowie dem HAULOTTE Services129
32 – Tägliche Inspektion129
Die tägliche Inspektion umfasst eine Sichtprüfung, Funktionsprüfungen und Tests des Sicherheitssystems Dies ist vom Bediener vor der Inbetriebnahme der Maschine durchzuführen129
Diese Inspektion liegt in der Verantwortung des Bedieners Siehe Sektion C 31 – Tägliche Inspektion129
33 – Periodische Inspektion130
Die periodische Inspektion besteht aus einer gründlichen Beurteilung der Betriebs- und Sicherheitsfunktionen der Maschine130
Vor dem Verkauf oder Weiterverkauf und/oder mindestens einmal jährlich auszuführen130
Die vor Ort geltenden Vorschriften enthalten ggf spezifische Angaben zu Häufigkeit und Inhalt130
Ja nach Strenge der Betriebsbedingungen können häufige Inspektionen nötig sein130
Für diese Inspektion ist der Eigentümer verantwortlich, sie muss von einer kompetenten Firma oder Person durchgeführt werden130
Diese Inspektion erfolgt zusätzlich zu der täglichen Inspektion130
Eine Inspektion sollte ebenfalls erfolgen nach :130
34 – Verstärkte Inspektion130
Die eingehende Inspektion besteht aus einer gründlichen Beurteilung der Strukturteile, um das ordnungsgemäße Funktionieren der Maschine zu gewährleisten130
Diese Beurteilung muss alle 5000 Stunden oder 5 Jahre erfolgen130
Für diese Inspektion ist der Eigentümer verantwortlich, sie muss von einem HAULOTTE Services®-Techniker oder einer kompetenten Firma oder Person durchgeführt werden130
Diese Inspektion umfasst :130
35 – Generalüberholung130
Bei der Hauptinspektion wird die Vollständigkeit und das ordnungsgemäße Funktionieren der Maschine nach einer Standard-/ normalen Einsatzdauer von 10 Jahren überprüft130
Diese Beurteilung muss nach 10 Betriebsjahren erfolgen und anschließend alle 5 Jahre wiederholt werden130
Ja nach Strenge der Betriebsbedingungen können häufige Inspektionen nötig sein130
Für diese Inspektion ist der Eigentümer verantwortlich, sie muss von einem HAULOTTE Services®-Techniker oder einer kompetenten Firma oder Person durchgeführt werden130
Diese Inspektion umfasst :130
4 – Reparaturen und Einstellungen131
Umfassende Reparaturen, Eingriffe oder Anpassungen an den Sicherheitssystemen und – komponenten müssen durch einen HAULOTTE Services® Techniker durchgeführt werden Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Komponenten131
HAULOTTE Services® übernimmt keine Verantwortung für die mindere Qualität von Wartungen oder Reparaturen, die durch nicht zugelassene Personen ausgeführt wurden131
HAULOTTE® erinnert daran, dass KEINE Änderungen OHNE die schriftliche Genehmigung durch HAULOTTE® ausgeführt werden dürfen131
Bei unerlaubten Reparaturen/Änderungen verfällt die HAULOTTE® Garantie131
Um das Vorhandensein von Sicherheitskampagnen zu prüfen, melden Sie sich auf unserer Website an : wwwhaulottecom131
Weitere Angaben133
1 – Garantiebedingungen133
Unsere Garantiebedingungen und Erweiterungsverträge stehen nun auf den Websites unseres Vertriebsnetzes zur Verfügung : wwwhaulottecom133
2 – Filialen-Kontaktdaten133
21 – Warnung für Kalifornien134
Betrifft Maschinen, die für den US- amerikanischen Markt bestimmt sind (Normen ANSI und CSA)134
Betrifft thermische Maschinen, die für den US-amerikanischen Markt bestimmt sind (ANSI- und CSA-Normen)135
Arbeitseinsatzregister137
1 – Arbeitseinsatzregister137
Das Arbeitseinsatzregister ermöglicht die Nachverfolgung der während oder außerhalb des Wartungsprogramms durchgeführten Wartungs- und Reparaturarbeiten137
Die Betriebsanleitungen Ihrer HAULOTTE®-Maschinen können unter der folgenden Adresse aufgerufen und heruntergeladen werden : 1
https://wwwetechnical-informationcom 1
oder scannen Sie den nachfolgenden QR-Code : 1

IMAGES PREVIEW OF THE MANUAL:

S.M 08/24

What Our Customers Say

★★★★★ Live reviews from customers
Loading customer reviews...
0
    0
    Your Cart
    Your cart is emptyReturn to Shop
    🛒
    Recently Purchased
    🕒 verified order